Хм-м... Ну, ради справедливости я все же посмотрел версию 73 года... и нет, я не согласен с тем, что это классика и на нее стоит равняться. То есть как - с тем, что классика, я согласен - в конце концов, вроде как первая экранизация, но с тем, что она лучше версии 2000 года - нет уж, увольте.
еще немного ИМХО Конечно, в ней тоже есть интересные моменты: например, образ Иуды все равно хорош, неплох Синедрион, Пилат мне весь фильм упорно напоминал почему-то Снейпа, интересные сцены с приездом группы, храмом, калеками и частью - с Гефсиманом. Но в целом фильм смотрелся... как фильм. То есть, без особых эмоций. У главгероя на лице за весь мюзикл - одно и то же выражение, нечто среднее между иконическим спокойствием и "кто я, где я и кто все эти люди?". Сочувствовать и сопереживать ему у меня лично получалось с огроооомным трудом. У Иисуса в исполнении Картера за фильм проходит огромная гамма человеческих эмоций - и раздражение на слишком шумных и невнимательных учеников, и воодушевление, и испуг, и гнев. Чего только стоит смена эмоций в "Осанне" и Гефсимане - легко читаешь, что творится в душе героя и о чем он думает. И только после ареста, после страданий Гефсимана, после самоотречения и внутренней готовности к гибели он, наконец, приходит к тому самому иконическому спокойствию - что у Ирода, что на суде. Но даже и тут встречаются мимолетные проявления чувств - потрясающе щемящие моменты, когда Иисус при любой возможности пытается не то извиниться перед Иудой, не то ободрить его и придать силы, хотя сам все ближе и ближе к казни, и все это без слов, одними взглядами и касаниями. Вот тут действительно сопереживать начнешь.
Причем при замечательной игре актеров я внезапно полюбил даже те моменты, которые всегда обычно пропускал мимо своего внимания. Например, Гефсиманский сад - от усталости и смиренной мольбы, к дерзкому спору с Богом, через боль - к принятию своей судьбы и спокойствию. Смотрится на едином дыхании каждый раз. Обычно при прослушивании я как-то ровно мимо себя этот момент пропускал, но в сочетании с визуальным рядом новой версии... однозначно теперь один из любимых моментов.
Отдельный пункт восхищения - переводы. Вот тут моя душа оттянулась. Особенный кайф - когда при этом ты еще и оригинальный текст понимаешь и на лету можешь сравнивать. Ну что тут сказать... великий и могучий русский язык: ни один из литературных переводов, с которыми я смотрел, почти не похож на другой. Самое интересное - ловить ключевые моменты, про которые думаешь "ну уж тут-то явно только так переведешь, ничего больше в строку не кладется" , и с удивлением обнаруживать, что - а можно еще вот так! А еще вот этак! Из всех же вариантов, кроме полюбившегося моссоветского (кажется, это Кеслер), наилучшим мне показался перевод Птицына - более точный по отношению к оригиналу, в меру приглаженный по музыке и смыслу. Местами еще неплох вариант Парыгина - начиная где-то с "Осанны" - это, причем, единственный переводчик, умудрившийся нормально уложить в перевод спорное место припева так, чтобы была понятна реакция героев на него, а то в остальных текстах, не зная инглиша, так и не сообразишь, с чего это вдруг лица Иисуса и его ближних так меняются в один миг.
Совсем же не понравился перевод Кружкова-Бородицкой. Нет, ну я все понимаю - но почему надо переводить "Jesus Christ" дословно, а? Ну все же остальные нормально справились с задачей, а это "Джизус Крайст" посреди русского текста глаз режет - дичайше. Причем забавно, что в некоторых местах - нормальный перевод, а в некоторых - вот этот ужас.
Ну и чем еще не понравилась первая версия - дело вкуса, конечно, но я терпеть ненавижу, когда пение не попадает в музыку. Убить готов - вы же поете, а не разговоры разговариваете под фон, ну так фигли? ><
В общем, махровое имхо, конечно, но пересматривать версию 73-го года я бы точно не стал еще пару раз. Если только за компанию. А с 2000-й уже полмесяца в дороге тусуюсь - и нет, не надоедает пересматривать.
Осталось только теперь попасть еще в Моссовета и посмотреть на это вживую - чтобы было, что сравнивать.
@темы:
Дайте две,
Тихая радость фаната,
Разбор полетов,
Размышления,
Мысли вслух